Лит-салон. Библиотека классики клуба ЛИИМ

ПОИСК ПО САЙТУ

 

ЛИТ-САЛОН

Список авторов

Фольклор

Комментарии

Книга отзывов

Контакты

ПРОЕКТЫ ЛИИМ:

Клуб ЛИИМ

ЛИИМиздат

Арт-салон

Муз-салон

Конференц-зал

ПРИСТРОЙКИ:

Словарь античности

Сеть рефератов

Книжный магазин

Фильмы на DVD

Алкей

АлкейАлкей (кон. 7 – 1-я пол. 6 вв. до н. э.), древнегреческий поэт. Аристократ, участник гражданских войн на Лесбосе между знатью и демосом. Монодическая лирика: политические песни, застольные песни, гимны богам (сохранились в отрывках).

♦ Собрание песен и лирических отрывков в переводах… Вяч. Иванова, М., 1914; Античная лирика, М., 1968.

Литературный энциклопедический словарь (Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 752 с.)

 

К Сапфо. (перевод В. Вересаева)

Весна. (перевод Я. Голосовкера)

К Аполлону. (перевод Вяч. Иванова)

К Гермию. (перевод Вяч. Иванова)

К Афине. (перевод Вяч. Иванова)

К Эроту. (перевод Вяч. Иванова)

К Диоскурам. (перевод Я. Голосовкера)

Гимн реке Гебру. (перевод Я. Голосовкера)

Вина Елены. (перевод Я. Голосовкера)

Гимн Митиленам. (перевод Я. Голосовкера)

«Что из кувшина черпать большим ковшом?..». (перевод Я. Голосовкера)

Буря. (перевод Вяч. Иванова)

Буря не унимается. (перевод Я. Голосовкера)

Новый вал. (перевод Я. Голосовкера)

К митиленянам. (перевод Я. Голосовкера)

«Метит хищник царить…». (перевод Вяч. Иванова)

«Ни грозящим кремлем…». (перевод Вяч. Иванова)

«Медью воинской весь блестит…» (перевод Вяч. Иванова)

«Пить, пить давайте!..». (перевод Вяч. Иванова)

К городу Митиленам. (перевод Я. Голосовкера)

«Не помню, право…». (перевод Я. Голосовкера)

«Всенародным судом…». (перевод Вяч. Иванова)

«Ты был мне другом…». (перевод Вяч. Иванова)

«Нам сказать бы ему…». (перевод Я. Голосовкера)

«Не всегда продувной…». (перевод Я. Голосовкера)

«За кружкой кружку…». (перевод Я. Голосовкера)

Алкей в святилище Геры. (перевод Я. Голосовкера)

Послание Питтаку. (перевод Я. Голосовкера)

О лидийцах и Питтаке. (перевод Я. Голосовкера)

«От пределов земли…». (перевод Вяч. Иванова)

«Моим поведай…». (перевод Вяч. Иванова)

Другу Меланиппу. (перевод Я. Голосовкера)

Зима. (перевод Вяч. Иванова)

«Будем пить!..». (перевод Вяч. Иванова)

Лето. (перевод Вяч. Иванова)

«Черплем из кубков мы…». (перевод Вяч. Иванова)

«Мнится: все бы нам пить да пить!..». (перевод Вяч. Иванова)

«К чему раздумьем сердце мрачить…». (перевод Вяч. Иванова)

«Из душистых трав и цветов пахучих…». (перевод Вяч. Иванова)

«Позовите мне, други…». (перевод Вяч. Иванова)

«На седую главу…». (перевод Вяч. Иванова)

«Помнят в Спарте Аристодема…». (перевод Вяч. Иванова)

«…общий лесбияне…». (перевод С. Лурье)

 

Публикуется по материалам: Античная лирика. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 4, –М.: Художественная литература, 1968.
Сверил с печатным изданием Корней.

 

На Питтака. (перевод Вяч. Иванова)

К Сафо. (перевод Вяч. Иванова)

Публикуется по материалам: Лирика древней Эллады (в переводах русских поэтов). Античная литература, –М.: ACADEMIA, 1935.
Сверил с печатным изданием Корней.

(скачать *.zip → *.doc 19 KB)

К списку «А»

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

На главную

Крупнейшая
коллекция
рефератов

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова, Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
since 2006. Москва. Все права защищены.