|
Ду Фу (Ду Шаолин) Два стихотворения, в которых выражаю свои чувства
(перевод А. Гитович)
(1) ╠
предыдущая
< 7 >
следующая
╣ (20)
I
Схожу с коня На старом поле боя,
Кругом все пусто, Все полно покоя.
И только ветер, Налетев порою,
Прошелестит Осеннею листвою.
Белеют кости Там, где шли сраженья,—
Ползучие Обвили их растенья.
И я, старик, Позволю усомниться,
Что странам Надо расширять границы.
То наших бьют, То наши побеждают,
И на границах Отдыха не знают.
Такого б, как Лянь По, Нам генерала:
С ним войско наше Чаще б отдыхало.
II
Глубокой осенью Всхожу на горы,
Гляжу на юг, На дальние просторы:
Туземцы Помогали нам, казалось.
Но молодых и сильных Не осталось.
Пустые юрты Немы, как могилы,
Над ними Облака плывут уныло.
А на дорогах — Женщины и дети…
Когда же Кончится война на свете!
Но под Ечэном Бой проигран нами —
И трупы Громоздятся там холмами.
Награждены, конечно, Генералы,—
Но им до родины И дела мало.
(1) ╠
предыдущая
< 7 >
следующая
╣ (20)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Ду Фу (Ду Шаолин);
К списку авторов: «Д»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|
|
|
Поделиться в:
|
|