Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Еврипид
Орест (Пролог)

(перевод И. Анненского)

(1)предыдущая < 54 > следующая(62)

Действующие лица

Электра.

Елена.

Хор аргосских женщин.

Орест.

Менелай.

Тиндар.

Вестник.

Пилад.

Гермиона.

Фригиец.

Аполлон.

Действие происходит в Аргосе, перед дворцом Агамемнона.

Электра

Где мука та, которую назвать —
Так стынет кровь, и где та кара, люди,
Божественным решенная судом,
Чтоб ваших плеч их иго миновало?
Блаженный царь — о да! Уста хулы
Не изрекут, назвав его блаженным,
Кронидов сын — как говорит молва —
Там, в воздухе парит недвижно Тантал…
И ужасом терзается, скалу
Над головою чувствуя преступной…
Позорнейший недуг — тому виной:
С богами сев за трапезу, как равный,
С надменным царь не сладил языком.
Ему Пелоп наследовал, а внуку
Блаженного, Атрею, в нить его
Вражду впряла божественная Мойра,
Назначивши с Фиестом воевать,
Единокровным братом. Надо ль свиток
Мне развивать позорный? Да, Атрей
Отцу скормил детей… Пропустим лучше
Подробности… Атреем рождены
Агамемнон прославленный — коль точно
Он славен был! — и Менелай, а мать
Одна носила их, из Крита родом,
А звалась Аэропа. Менелай
Женился на Елене, ненавистной
Богам, а брат его, Агамемнон,
Ее сестры сияющее ложе
Меж эллинов приемлет. Нас у ней
Три девы родилось: Хрисофемида,
Да Ифигения, да я, Электра…
Да сын Орест… у матери преступной,
Которая предательским плащом
Опутала Атрида — и убила.
Из-за чего? Не подобает деве
Здесь объяснять… другие разберут…
Оресту Феб — не в осужденье это
Я говорю — велел зарезать мать…
И сын, хотя блестящим это дело
Немногие сочтут, покорный богу,
Покончил с нею; женщина, а все ж
Я помогала брату, да Пилад
В товарищах был с нами… И, свирепым
Снедаемый недугом, с той поры
Лежит Орест на этом ложе: кровь
Из матери зарезанной несчастным,
Как обручем, играет… Называть
Я не хочу Эриний, что Ореста
Одна перед другой изводят страхом.
Шестой уж день, с тех пор как под ножом
Умершая очищена сожженьем,
Не проглотил куска он, омовеньем
Ни разу кожи он не освежил.
Лишь, завернувшись в плащ, когда отпустит
Недуг его, опомнится и плачет…
А то порой, с постели соскочив,
Как лошадь, сбившая ярмо, сорвется…
В опале мы. От Аргоса указ:
Все двери запереть для нас, жаровни
Загородить от грешных и уста —
От сообщенья с ними. А сегодня
На сборище аргосцы порешат:
Побить ли нас каменьями иль нет.
Но есть еще надежда детям царским,
А в чем она, сейчас скажу: сюда
Мы дядю ждем,— он гавани навплийской
Уже достиг. Немало по морям
Скитался Менелай, покинув Трою;
Уже, под кровом ночи, в наш чертог
Он переслал царицу слез, Елену,—
Опасно днем казалось: у кого
Под Троею убили сына, камень
Давно, поди, на случай припасал…
Теперь Елена в доме — над сестрой
И над бедой семейной нашей плачет.
Но есть и ей отрада,— с нею здесь
Дочь-девушка — перед войной отец
К покойнице доставил Гермиону.
Посмотрит на нее Елена-мать
И улыбнется и печаль забудет.
А Менелая нет. Безмолвна даль,
И ненадежна наша колесница…
Коль он теперь не выручит, едва ль
Тебе, о дом злосчастный, возродиться!

Из дворца выходит Елена.

Елена

Атрида дочь, дитя сестры моей,
В девичестве застывшая Электра,
Скажи, какой вам демон нашептал?..
Кто этого несчастного Ореста
Зарезать мать родную обезумил?
Беседою с тобою я себя
Не оскверняю, нет,— и грех на Феба
Переношу охотно… О сестре
Как не скорбеть? Мы не видались с нею
С тех самых пор, как тяжкий гнев богов
Меня обрек триере Илионской…
Да, гнев богов… Но больше нет сестры,
И жребий ваш теперь мне жалок, дети!

Электра

На что слова, Елена? Если ты
Не видела семьи Агамемнона
Злосчастия, полюбоваться можешь:
Вот день и ночь у трупа сторожу…
Иль не мертвец? Дыханья не уловишь.
Так и сижу… не мне судьею быть
Ему… А с вас, блаженных, не довольно ль
Увидеть нас, измученных бедой?

Елена

Давно ли он в постели-то, Электра?

Электра

С тех пор как кровь родимую пролил.

Елена

Несчастный сын! А мать — какою смертью!..

Электра

Да, чаша зол с краями налита.

Елена

А я пришла просить твоей услуги.

Электра

Я при больном, но если я урвусь…

Елена

То посетишь могилу Клитемнестры…

Электра

Гроб матери моей?.. А для чего?

Елена

Ты локон мой снесешь ей и фиалы.

Электра

Иль сестрин прах тебе самой не мил?

Елена

Краснею я ахейцам показаться.

Электра

Немножко поздно вздумала краснеть.

Елена

О, ты права, но бессердечна, дева!

Электра

Тебе микенцев стыдно отчего ж?

Елена

Здесь есть отцы под Илионом павших.

Электра

Да, точно, здесь у всех ты на устах.

Елена

Вот видишь ты. Так выручи ж, Электра.

Электра

Глядеть на гроб ее — о, не проси.

Елена

Или послать рабыню, мне прикажешь?

Электра

Но у тебя есть дочь: ее пошли.

Елена

В толпу пускать ребенка неудобно…

Электра

Покойная ей заменяла мать…

Елена

Пожалуй, ты права. Дитя мое,
Сойди сюда.

Входит Гермиона.

Фиалы, Гермиона,
И прядь волос моих ты бережно возьмешь,
И, посетив могилу Клитемнестры,
Там мёдомлечьем с пеною вина
Гробницу ей ты оросишь и скажешь
С могильной насыпи, что это я
Ее дарю надгробным возлияньем
И что — увы! — боясь аргосской черни,
Не смею я слезой ее почтить.
Моли, дитя, благословенья мертвой
Ко мне, и к вам с отцом, и к этим горьким,
Которых бог сгубил; ты обещай
Ей именем моим все приношенья,
Что подобают мертвым, но, свершив
На гробе возлияние, не медли!

Елена и Гермиона расходятся.

Электра

О, сколько зла в тебе, природа смертных!
Иль столько ж благ ты избранным даришь?
Вы видели, красу оберегая,
Волос ее едва коснулся нож.
О, ты все та же, женщина!.. Но боги
Тебе отплатят, верю, за меня,
И за него, и за Элладу… Горе!
О, горе мне!.. Что вижу? К нам идут
Подруги слез моих… Что, если, горе
Мое деля, они разбудят брата
И в ужасе придется мне опять
Глядеть на эти приступы безумья?..
О, тише, тише, женщины, шуметь
Не надо здесь. Ни звука, ради бога!
Мне сладостен ваш ласковый привет,
Но разбудить безумного — несчастье…

(1)предыдущая < 54 > следующая(62)

Публикуется по материалам: Древнегреческая трагедия. –Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1993.– 600 с., илл.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Еврипид;

К списку авторов: «Е»;

Авторы по годам рождения: до нашей эры — 700;

Авторы по странам (языку): древнегреческие

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru