Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Навои Низамаддин Мир Алишер
Смятение праведных
Глава XLVI (Тринадцатая беседа) О тех, кто приносит пользу людям

(Отрывки из поэмы)

(перевод В. Державина)

(1)предыдущая < 73 > следующая(77)

Как утро сыплет горсти серебра,
Ты солнцем льешь для всех лучи добра.

Смеясь, как утро, ты на всех глядишь,
Кружась, как солнце, ты для всех горишь.

Пусть каменный тебя осыплет град,
Стоишь, как горы вечные стоят.

Не устрашаясь вражьего меча,
В ночах сияешь людям, как свеча.

Ты и с разрубленною головой
Для книги бытия — калам живой.

Твою грудную клетку рассекут,
Но жемчуг, как в жемчужнице, найдут.

Ты будешь изливать, как кабарга,
Благоуханье, пав от рук врага.

Но те, кому добро несешь любя,
Всегда молиться будут за тебя.

Твое прозванье: «Лучший из людей»,—
Его всей жизнью оправдай своей.

Чем больше пользы людям принесешь,
Тем больше пользы в том себе найдешь.

Благодеянья сеешь ты вокруг,
Благодеянья дар — твой верный друг.

Уронит каплю облак в бездну вод,
И в глубине жемчужина растет.

За саженцем присмотрит садовод,
А саженец дает и цвет и плод.

Опорный столб — оплот для потолка,
Но сам он упадет без потолка.

Красавиц брови крашены усмой,
Но от бровей — краса усмы самой.

И родинки мы славим черноту,
Когда живую видим красоту.

Но человек, несущий людям вред,
Сам для себя источник худших бед.

Нельзя хрусталь ногами раздавить
И ног осколками не уязвить.

Хоть искра стог самана подожжет,
Саман сгорит, а искра пропадет.

На шею сядет, кровь сосет комар,
Но нанесет ладонь ему удар.

Так на сову все птицы нападут
И в западню внезапно попадут.

Богач, засыпав закрома давно,
Глядит — истлело в закромах зерно.

Кто камни вздумает метать в зенит,
Камнями теми будет сам побит.

Кто людям хочет бедствий и вреда,
Знай — это признак низости всегда.

Счастлив или несчастен человек —
Не им самим свой предначертан век.

Бесценный мускус кабарге не скрыть,
Благоухания не утаить.

Кто щедростью с рожденья одарен,
Не думает — богат иль беден он.

Вот человека чистым создал бог,
Но для нечистых грязен он и плох.

Есть у плода ядро и скорлупа;
С тобой друзья, вокруг — врагов толпа.

Есть в мире и добро, и зло, и грех;
Добро — тайник, открыто зло для всех.

Плохого много, тонет мир во зле,
Добра и правды мало на земле.

Не может злобный див коран читать,
У низких сердцем правды не узнать.

Презрение к добру — природа злых,
Махни на них рукой, уйди от них.

Дурному кажется, что он хорош,
Но ты его хорошим не сочтешь.

Кто видит лишь пороки у других,
Тот недостатков не поймет своих.

Тот, у кого на все неверный взгляд,
В блестящей меди видит смертный яд.

Кто низок в мыслях, с завистью глядит
На всех, а зависть сердце тяготит.

Обломок ракушки в руке чужой
Он назовет жемчужиной морской.

Иголку приравняет он к копью,
Обрывок нитки примет за змею.

От зависти чужой чурек сухой
Считает он блистающей луной.

И так завистлив он, что иногда
Мозоли на ладонях у труда

За горсть жемчужин принимает он,
Хотя мозолей сам не знает он.

Перо совы, умчавшейся во тьму,
Пером симурга кажется ему.

Вино рубином называет он,
Но кубок свой не наполняет он.

Он, видя, что порой вино я пью,
От зависти глотает кровь свою.

Он даже человеческим слезам
Завидует, хоть и не плачет сам.

Увидя новый дом, резной айван,
Он, как пожаром, злобой обуян.

Нам смех, но нет веселья у него,
Мы выпьем, а похмелье — у него.

Когда мы радуемся — он скорбит,
Его чужое горе веселит.

От злобной зависти укрыться нам
Трудней, чем ход в казну закрыть ворам.

Дыханье розового цветника —
Мученье для навозного жука.

Дорогой Хызра дивы не пойдут,
Их устрашит зеленый изумруд.

Осветит солнце всю земную ширь,
Но солнца не увидит нетопырь.

Вода — спасенье жаждущих людей.
Огню пожара гибель — встреча с ней.

Безумец прячется в глухой степи,
В саду он, как в темнице,— на цепи.

Отрадно быть холодным облакам
Преградой ярким солнечным лучам.

В скудели грубой спрятанный от глаз
Не потеряет ценности алмаз.

Как Бу-Лахаб пророка ни чернил,
Весь мир избранник божий осветил.

О друг — живущий, как велел пророк,
Ты счастлив, если чужд тебе порок!

Бог в сферу неба,— мудрые рекли,—
Вместил вращающийся шар земли,

Чтоб солнечных лучей поток живой
Согрел на ней любой росток живой.

И был предвечным насажден цветник,
Где человек, как лучший цвет, возник.

А лучшим средь людского рода стал
Тот, кто под ношей мира не упал.

Но совершенством сей украсил сад
Глава пророков и пророк Ахмад.

Он стал светилом сущего всего,
Войдя в зенит величья своего.

Ов людям, как маяк в ночи, светил,
Хвалу творцу вселенной возвестил.

Добро своим мерилом сделал он,
Чтоб ты к добру был сердцем устремлен.

Он — восхваленный утром светоч сил —
Тебя возвысил сам и восхвалил.

Великой той хвалы не забывай.
Всегда за благо благом воздавай.

Себе у бога пользы не проси,
А людям больше пользы приноси.

Длиннее сделай щедрости аркан,
Не прячь свой дар, что был с рожденья дан.

Имеешь много — одаряй людей,
Имеешь мало — тоже не жалей.

Когда ты вовсе беден — говори,
Сердца словами мудрости дари.

Порою наступают времена,
Когда спасает слово — не казна.

От смерти может слово защитить,
В труп охладелый душу возвратить.

Свет веры в слове миру заблистал.
Зверь силой слова человеком стал.

Где золото дороги не найдет,
Разрушит слово бедственный оплот.

Живое слово — жизни лучший цвет,
Познания волшебный самоцвет.

Но слово — лишь тогда оно сильно,
Когда к добру, как луч, устремлено.

Будь, сердце, радо радости людской,
А сердце злобы истомись тоской.

Не назовется человеком тот,
Кого людское горе не гнетет.

А радуется гибели людей
Палач, или могильщик, иль злодей.

Тот, кто встречал завистливых и злых,
Душою отвращается от них.

О друг, когда ты в горе иль беде
И не находяшь помощи нигде,

И некто вдруг в тот час к тебе придет,
И помогать и утешать начнет,—

Пускай не в силах он тебе помочь,
Ты не гони его презреньем прочь.

Он, жаждущий добра для всех людей,
Достоин благодарности твоей.

Таким тебя предвечный сотворил,
Родник добра в груди твоей открыл.

Тот будет восхваляем и велик,
В ком не заглох божественный родник.

И суждены ему в конце концов
Трон и венец высокий двух миров.

О мудрый, взвесь: не лучше ль быть таким:
Счастливым,— не отверженным, не злым?

Всех выше те, кто доброе творят,
Но за дела добра не ждут наград.

Всем жертвуют для страждущих людей,
Не думая о выгоде своей.

Все облак, что имеет,— отдает,
Зато ему подвластен небосвод.

А муравей, чья доля — собирать,
Во тьме подземной должен обитать.

Осыплет ветер груды лепестков,
Но больше новых расцветет цветов.

А ветер, что сорвал цветы с ветвей,
Бродягой стонет у чужих дверей.

Хрусталь — источник розовой воды —
Хранят в закрытой нише от беды.

А веник — собиратель грязи всей —
Валяется в презренье у дверей.

Кудрей дыханьем мускусным даря,
Красавица блистает, как заря.

А мускус Чина, гордый сам собой,
Мы сравниваем с черною землей.

И третья степень в деле блага есть —
В ней благородство высшее и честь.

Дари всегда с открытою душой,
Сладчайшим словом горечь правды скрой.

Дарящего, коль сердце чутко в нем,
Мы здесь дарящим дважды назовем.

Взгляни: плоды прекрасны, но цветы
Над ними — завершенье красоты.

И пусть прекрасна пери, но сильней
Пленит иная нежностью своей.

Венца несовершенно торжество,
Коль не венчает редкий перл его.

И пища с зеленью вкусна не столь,
Коль не положат перец, сахар, соль.

Тот, кто себя на этом утвердит,—
За боль, что причинят ему, не мстит.

Любая для него прозрачна тьма,
Над бездной горя ярок свет ума.

И это настоящий человек,
Средь сонмищ наивящий человек.

Велик он человечностью своей,
Живет в нем человечность всех людей.

(1)предыдущая < 73 > следующая(77)

Публикуется по материалам: Смятение праведных: (Отрывки из поэмы) (Редкол.: Абдурахманов Ф. А. и др.: Пер. с узб. В. Державина; Сост. А. Х. Хайитметов, Х. М. Мухтарова; Вступит. статья А. И. Хайитметова). –Ташкент Изд. ЦК Компартии Узбекистана, 1983. 128 с., илл. – (Изб. лирика Востока).
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Навои, Алишер Навои Низамаддин Мир Алишер;

К списку авторов: «Н»;

Авторы по годам рождения: 1401—1750;

Авторы по странам (языку): узбекские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru