Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Софокл
Электра
(Эписодий третий)

(перевод С. Шервинского)

(1)предыдущая < 20 > следующая(22)

Хрисофемида

Меня, родная, подгоняет радость —
Забыв приличье, со всех ног бегу.
Весть радостная! Близко избавленье
От долгих бед, тебе — от горьких слез!

Электра

Где помощь ты нашла моим страданьям,—
Их не найдется средства исцелить!

Хрисофемида

О, слушай! Здесь — Орест! Он рядом, близко…
Он здесь — как я перед тобой стою.

Электра

Несчастная!.. Да ты сошла с ума!
Над нашим общим горем ты смеешься?

Хрисофемида

Нет,— очагом отеческим клянусь! —
Не насмехаюсь, нет. Поверь, он — здесь!

Электра

Увы тебе! Откуда эту новость
Узнала ты, чтоб так поверить ей?

Хрисофемида

Своим глазам я верю, а не слухам:
Бесспорные есть признаки — он здесь!

Электра

Несчастная! Какой могла ты видеть
Бесспорный знак, чтоб так воспламениться?

Хрисофемида

Молю богами, выслушай меня!
Потом решай, в рассудке я иль брежу!

Электра

Что ж, говори, коль говорить охота…

Хрисофемида

Все расскажу, что видела сама.
Придя к отцовской родовой могиле,
Вдруг вижу: струйки молока, недавно
Разлитого, по ней текут и холм
Цветами всевозможными увенчан.
Я изумилась, озираюсь — нет ли
Кого-нибудь поблизости. Но, видя,
Что тихо все, вплотную подошла.
И что же! Вижу на краю могилы
Прядь лишь недавно срезанных волос.
Тут у меня, у бедной, милый образ
В душе возник внезапно! — верный знак:
Признала я любимого Ореста.
Я прядь взяла благоговейно, молча,—
И слезы счастья брызнули из глаз.
Я и сейчас не сомневаюсь: он,
Он и никто иной почтил могилу.
Кто мог бы это сделать, кроме нас?..
Но ведь не мы… да ты и не могла бы,
Когда и помолиться-то вне дома
Не можешь безнаказанно… А мать
К подобным жертвам не склонна… И мы
За ней бы уследили… То, бесспорно,—
Ореста поминальные дары!
Приободрись же, милая! Судьба
Изменчива. Пусть наша до сих пор
Печальною была. Но этот день
Нам, может быть, сулит большое счастье!

Электра

Увы! Какое жалкое безумье!..

Хрисофемида

Как! Мой рассказ не радует тебя?

Электра

Сама не знаешь, где блуждаешь мыслью.

Хрисофемида

Но мне ль не знать, что видела сама?

Электра

Он — умер… о несчастная! Спасенья
Не жди через него, не уповай.

Хрисофемида

О, горе мне!.. А кто принес известье?

Электра

Принес свидетель гибели его.

Хрисофемида

Но где же вестник?.. Я поражена…

Электра

Там, в доме, гость — он матери приятен!

Хрисофемида

Увы, увы! Но щедрыми дарами
Кто ж мог почтить могильный холм отца?

Электра

Наверно, кто-нибудь дары принес,
Чтоб помянуть покойного Ореста…

Хрисофемида

Увы, увы!.. А я сюда бежала
На радостях… Не знала, как далеко
Зашли мы в горе. Вижу — к старым бедам
Нежданная прибавилась беда!

Электра

Да, это так… Послушайся меня —
И сбросишь гнет постигших нас несчастий!

Хрисофемида

Но я не в силах мертвых воскрешать!

Электра

Не то хочу сказать: я не безумна.

Хрисофемида

Но что ж ты предлагаешь мне по силам?

Электра

Решиться все исполнить, что велю.

Хрисофемида

Не откажусь… была бы только польза.

Электра

Знай, что успех дается не легко.

Хрисофемида

Я знаю… но исполню, что могу.

Электра

Так слушай же, что я решила сделать.
Ты понимаешь — нет у нас теперь
Поддержки близких — отнял их Аид,—
И мы одни на свете. До сих пор
Я слухам верила, я полагала — брат
Жив и здоров, надеялась: придет он
Когда-нибудь и за отца отмстит.
Но умер он — надежда на тебя.
Решись, вдвоем с сестрой, убить того,
Кто умертвил отца своей рукою…
Убить… Эгисфа… Все пора сказать…
Доколь еще терпеть ты будешь молча?
На что глядишь с надеждой? Ропщешь ты,
Что лишена наследственных сокровищ,
Что будешь ты за годом год стареть
Без ложа мужнина, без песен брачных?
Так не надейся, что когда-нибудь
Достигнешь этих благ! Не так-то прост
Эгисф: он не допустит, чтобы род
Продолжился от нас ему на гибель.
А ежели ты примешь мой совет,
То благочестьем угодишь отцу,
Что в преисподней, и родному брату.
Рожденная свободной, ты свободу
Себе вернешь и в брак достойный вступишь.
Все одобряют славные дела.
Иль не предвидишь, как молва бы стала
Нас прославлять, когда б ты согласилась?
О, кто из горожан иль чужестранцев,
Увидев нас, не стал бы нас хвалить:
«Смотрите, други: вон те две сестры,
Которые спасли очаг отцовский
И, мстя врагам, державшимся года,
Распорядились их позорной жизнью!
Любить их должно, окружать почетом
На праздниках, в общественных собраньях
За доблесть их!» Так отзовется каждый.
В живых ли будем мы или умрем,
Не разлучится с нами наша слава.
Склонись, родная! Послужи отцу
С сестрой в союзе, чтобы мы от бедствий
Избавились — мы обе,— сознавая,
Что срам для благородных в сраме жить.

Хор

Нужна здесь осмотрительность — обеим,
И той, что говорит, и той, что внемлет.

Хрисофемида

Родные, не сойди она с ума,
Едва ль была б такой неосторожной,
Как вот сейчас… Скажи, на что надеясь,
Такой ты преисполнилась отваги
И помогать зовешь меня? Подумай:
Ты женщина, не муж. Твоя рука
Слабей руки противников твоих.
День ото дня к ним счастье благосклонней,
А наше — ускользает… нет его.
Стремясь сразить такого человека,
Как избежать опасности смертельной?
Смотри: и так уж мы в беде… но худших
Бед наживем, коль вдруг услышат нас…
Не даст нам избавленья, не поможет
Нам злая смерть, хотя б и с доброй славой.
Но худшее — не смерть: ужасней смерти
Жить год за годом с жаждой умереть.
О, заклинаю: чтобы не погибнуть
И нам самим и род свой не сгубить,—
Умерь свой пыл! А я твои слова
Забуду, словно их и не бывало…
Одумайся, сестра, еще не поздно,
И — слабая — могучим покорись.

Хор

Прислушайся: всего полезней в жизни
Предусмотрительность и здравый смысл.

Электра

Я этих слов ждала. Отлично знала,
Что предложенье ты отвергнешь. Пусть!
Исполню все одна, своей рукою,
Но не оставлю замысла, поверь!

Хрисофемида

Увы!
О чем ты раньше думала, когда
Отец наш пал? Тогда б и сделать дело!

Электра

Мой нрав был тот же — разум был незрел…

Хрисофемида

Всегда старайся думать, как тогда.

Электра

Так. Значит, ты не заодно со мною?

Хрисофемида

Плох замысел — плох будет и конец.

Электра

Хвалю твой ум и презираю трусость.

Хрисофемида

Меня похвалишь, может быть, потом…

Электра

Нет, этого не будет никогда.

Хрисофемида

Со временем увидим, кто был прав.

Электра

Ступай! Ни в чем ты мне помочь не можешь.

Хрисофемида

Могла б помочь... но ты не хочешь слушать…

Электра

Пойди скажи все матери своей!

Хрисофемида

Не столь ты ненавистна мне, сестра…

Электра

Пойми, что ты внушаешь мне бесчестье!

Хрисофемида

Бесчестье? Нет, забочусь о тебе.

Электра

Так я должна признать, что ты права?

Хрисофемида

Разумна будь — тебя признаю правой.

Электра

Благие речи, только невпопад.

Хрисофемида

Твои слова относятся к тебе.

Электра

Как? Ты меня неправою считаешь?

Хрисофемида

Подчас и правота чревата злом.

Электра

По этой правде жить я не хочу.

Хрисофемида

Лишь все свершив, ты мой совет оценишь.

Электра

И совершу — ты не смутишь меня.

Хрисофемида

Решила ты?.. Не хочешь передумать?

Электра

Что может хуже быть дурных советов!

Хрисофемида

Со мной ни в чем ты, видно, не согласна.

Электра

Мое решенье принято давно.

Хрисофемида

Так лучше мне уйти: ты слов моих
Не одобряешь, я — твоих поступков.

Электра

Ступай же в дом… Я никогда с тобою
Не соглашусь, как страстно ни желай.
Безумие — за пустотой гоняться!

Хрисофемида

Ну, если ты себя считаешь правой,—
Считай. Но если попадешь в беду,
Тогда мои припомнишь ты советы.

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1

В небе высоко
Умных видим мы птиц: они
Старых своих питают, жизнь
Им даровавших, дневный корм
Им приносивших усердно… А мы?
Что ж не берем мы в пример пернатых?
Зевса молнией поклянусь
И Фемидой небесною —
Не миновать возмездья!
Мертвые слышат живущих молвь.
В царство теней достигни, крик,
Сыну Атрея неси — зловещ —
Весть безотрадную,
Весть позора!

Антистрофа 1

Скажи, что ныне
В доме его — разлад; скажи,
Что меж детей его — раздор,
В распре взаимной двух сестер
Гибнут мирные дружбы дни.
Бурей томима, одна, Электра
О погибшем родителе,
Злополучная, слезы льет,
Как соловей тоскливый.
Что страдалице смерть? — ничто!
Ей не нужно сияния дня.
Нет, не страшно ей умереть —
Только бы двух
Погубить чудовищ!

Строфа 2

Нет, и в бедственной жизни
Чистый сердцем пятнать не захочет
Доброе имя свое,
И ты, сестра,
Избрала
Слез удел и скорби,
Вооружилась против зла,—
Двойная честь тебе: слыви
Разумною и дочерью примерной.

Антистрофа 2

Под пятою врагов
Ныне томишься,— взнесись же над ними
Силой и счастьем, дочь!
Да, тяжелы
Дни твои,
Но и в горькой доле
Благочестиво ты блюдешь
Законы, что превыше всех,
И с несравненным рвеньем
Зевсу служишь.

Входят Орест и Пилад с двумя спутниками.

(1)предыдущая < 20 > следующая(22)

Публикуется по материалам: Древнегреческая трагедия. –Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1993.– 600 с., илл.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Софокл;

К списку авторов: «С»;

Авторы по годам рождения: до нашей эры — 700;

Авторы по странам (языку): древнегреческие

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru