Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Хагани Ширвани Афзаладдин Ибрагим Али оглы
Жалоба на свое положение

(перевод В. Державина)

(1)предыдущая < 2 > следующая(5)

Жалуюсь тебе на гнет и зло.
Послушай же, откуда все пошло.

Как раковина, я в пучине бед
Запечатлен. И мне исхода нет.

Чтоб жемчуг взять, чтоб створки разомкнуть,
Судьба ножом не растерзала грудь.

Я в пламени, мне не передохнуть.
В руках беды я сыплюсь, словно ртуть.

Явились бельма на глазах судьбы,
От оспы — ямы на щеках судьбы.

Но это бельма века моего,
А оспины — Ширван и зло его.

Да, обладал я крыльями орла,
Я видел мир. Но сломаны крыла.

Я злобою пленен и окружен.
И каждый вздох мой горек и стеснен.

В ярме — я сходен с мельничным быком,—
Вращаю ворот я в кругу своем.

Мой мельник — век. Гоняет он меня,
Мне не давая отдохнуть ни дня.

Бык, мельницу вертящий целый год,
В кругу стесненном нехотя идет,—

Зерно он мелет, радует сердца,
И нет его мучениям конца.

Для достиженья цели он в пути,
И все ж ему до цели не дойти.

Удушье тяжко давит грудь мою.
Я, сидя одиноко, слезы лью.

Мне сердце пламень внутренний спалил
И в кровь на веках слезы превратил.

Сосуд моей души разбит, о друг,
Моя работа падает из рук,—

Вот так, когда в лампаде масла нет,
Тускнеет и дрожит лампады свет.

У верных праздник есть — Новруз весной.
Но где же он — Новруз весенний мой?

Прошли года, мой волос серебря,
Как числа старого календаря.

Ведь с новым годом он не совпадет;
Свой календарь заводит новый год,

А старый календарь, что весь пройден,
Уносит из библиотеки вон,

И вместе с мусором сожгут его
Иль книгоноше отдадут его.

Сложилась так теперь судьба моя:
Тот старый календарь, о друг мой,— я.

Не ведал правды я в сердцах людей,
Вернее — даже не слыхал о ней.

Юсуф от братьев много перенес.
Из-за друзей я больше пролил слез.

Я камнем, в угол брошенным, лежу,
От горьких мук в себя не прихожу.

Пришли в упадок все мои дела,
Болезнь костер в груди моей зажгла.

Я — попугай, что мудрости учил,
Но город зла — Ширван — мне клеткой был.

Сгубил меня горбатый сей старик,
Отрезав клюв мой, крылья и язык.

Из Индии веселья он принес
Меня сюда — в обитель зла и слез.

Сказал он: «Из акульей пасти пей!»
И яд смертельный пищей стал моей.

Чтоб в Индию обратно улететь,
Как попугай — я должен умереть.

Служить презренным больше не хочу!
Хоть я рожден для песен — я молчу!

Язык связал я, рта закрыл ларец,
Я запер изнутри души дворец.

О, если бы язык мой саблей был
И делал дело, а не говорил!

Да, Шемаха прекрасна, хороша!
Но как в узилище моя душа.

И каждый волос тела моего
Стал сторожем узилища того.

Не то чтобы друзей мне повидать —
Ко мне и ветер не хотят пускать.

И если шаг я сделаю в тиши
Или вздохну из глубины души,

Враги арканом этот вздох возьмут,
И исказят, и шаху донесут.

(1)предыдущая < 2 > следующая(5)

Публикуется по материалам: Русский романс / Слово к читателю И. С. Козловского; Сост., вступ. ст. и ком.
В. Рабиновича. –М.: Правда, 1987. – 640 с.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Хагани Ширвани Афзаладдин Ибрагим Али оглы;

К списку авторов: «Х»;

Авторы по годам рождения: 701—1400;

Авторы по странам (языку): азербайджанские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru