Хагани Ширвани Афзаладдин Ибрагим Али оглы Рубаи
(перевод К. Симонова)
(1) ╠
предыдущая
< 5 >
╣ (5)
Служить я страсти больше не хочу. Я сердце делу горечи учу. Как смеет мотылек влюбляться в солнце, Когда не в силах победить свечу!
Прошла, умчалась юность Хагани, Печальны были все года и дни. Прошло все время в чтенье эпитафий На горестных похоронах родни.
Хотел меня великий одарить — Что, Хагани, желаешь получить? Ответил я: что ты способен делать, Когда не можешь юность возвратить?
Не наливай вина мне. Все равно Разбито сердце и в глазах темно. И сколько б ты ни налил — все без пользы: Не может грусти вылечить вино.
Что буду делать с кубком золотым? Дай глиняный! Он станет мне родным. Пока я сам не превратился в глину, Пусть кубок будет глиняный моим.
Опять от волн любви качаюсь я, От слез кружится голова моя. От ветра твоего я, как вода, взволнуюсь И полечу по волнам, как ладья.
Где яд, чтоб другом я его назвал, Где меч, чтоб счастьем я его считал, Где смерть, которую как избавленье Потусторонний мир мне б даровал?
(1) ╠
предыдущая
< 5 >
╣ (5)
Публикуется по материалам: Русский романс / Слово к читателю И. С. Козловского; Сост., вступ. ст. и ком. В. Рабиновича. –М.: Правда, 1987. – 640 с. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Хагани Ширвани Афзаладдин Ибрагим Али оглы;
К списку авторов: «Х»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): азербайджанские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|