|
Хань Юй (Хань Туйчжи, Хань Чанли) Песня о невысоком светильнике
(перевод А. Старостин)
В восемь пядей бывает высокий светильник, Только он бесполезен подчас;
А светильник всего лишь в две пяди — и ярче И приятней бывает для глаз.
Желтый занавес. Полог зеленый. Закрыла Я пурпурную дверь за собой;
Но ненастные ветры с холодной росою Проникают в печальный покой.
Я крою для далекого путника платье, Мне туман застилает глаза.
Подправляю фитиль и светильник к постели Придвигаю, пока не погас…
Он уехал в Дунлу, чтоб в Великой науке Совершенного знанья достичь.
На экзамен отправился двадцатилетним И еще не вернулся домой.
Пишет тоненькой кисточкой мелкие знаки И от чтенья совсем изнемог.
Голова побелела, как снегом покрылась, И глаза плохо видят впотьмах.
Мы решили когда-то, что будем друг другу Помогать средь житейских тревог.
Только если все ночи читать до рассвета, Тут и сон не придет на порог!
«Будет время, — сказал ты, — богатым и знатным Я на родину к милой вернусь,
И при свете большого светильника яшма Засверкает в твоих волосах…»
Но увы! Как бы мы ни мечтали с тобою,— По-другому решила судьба.
Посмотри, господин,— твой печальный светильник У постели стоит одинок.
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Хань Юй (Хань Туйчжи, Хань Чанли);
К списку авторов: «Х»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|
|
|
Поделиться в:
|
|