Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Омар Хайям Гиясаддин
Рубаи (161-200)

(1)предыдущая < 5 > следующая(11)

161

Хмельная чаша нам хотя запрещена,
Не обходись и дня без песни и вина;
На землю выливай из полной чаши каплю,
А после этого всю осушай до дна.

162

Коль ты мне друг, оставь словесную игру
И мне вина налей; когда же я умру,
Из праха моего слепив кирпич, снеси ты
Его в кабак и там заткни в стене дыру.

163

Когда последний вздох испустим мы с тобой,
По кирпичу на прах положат мой и твой.
А сколько кирпичей насушат надмогильных
из праха нашего уж через год-другой!

164

Про вечность и про тлен оставим разговор,
В потоке мыслей я почувствовал затор.
Что может заменить вино в часы веселья?
Мгновенно перед ним стихает всякий спор.

165

Хочу упиться так, чтоб из моей могилы,
Когда в неё сойду, шёл винный запах милый,
Чтоб вас он опьянял и замертво валил,
Мимоидущие товарищи-кутилы!

166

Упиться торопись вином: за шестьдесят
Тебе удастся ли перевалить? Навряд.
Покуда череп твой в кувшин не превратили,
Ты с кувшином вина не расставайся, брат.

167

Сегодня пятница: поэтому смени
На чашу кубок твой, а ежели все дни
И так из чаши пьёшь, удвой её сегодня:
Священный этот день особо помяни!

168

Полёту ввысь, вино, ты учишь души наши,
С тобой, как с родинкой, красавец Разум краше.
Мы трезво провели весь долгий Рамазан,–
Вот наконец Шавваль. Наполни, кравчий, чаши!

169

Шавваль пришёл. Вино, глушителя забот,
Пусть виночерпий нам по чашам разольёт.
Намордник строгого поста, узду намазов
С ослиных этих морд благой Шавваль сорвёт.

170

Когда бываю трезв, не мил мне белый свет.
Когда бываю пьян, впадает разум в бред.
Лишь состояние меж трезвостью и хмелем
Ценю я,– вне его для нас блаженства нет.

171

У мира я в плену,– я это вижу ясно:
Своею тягощусь природою всечасно.
Ни тот, ни этот мир постичь я не сумел,–
Пытливый разум свой я напрягал напрасно.

172

Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы;
Ах, мало ли сердец убил ты, рок постылый!
Кто в дальний путь ушёл, тот навсегда исчез,
Нам некого спросить о крае за могилой.

173

Унылых осеней прошёл над нами ряд,
И нашей жизни дни развеял листопад.
Пей! Ведь сказал мудрец, что лишь вина дурманом
Мы можем одолеть тоски душевной яд.

174

Саки, тоска моя кричит в припадке яром.
Чем излечить её, как не хмельным угаром?
Седая борода мне не мешает пить:
Твоё вино весну рождает в сердце старом.

175

Когда б я отравил весь мир своею скверной –
Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный!
Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать:
Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной.

176

Когда от жизненных освобожусь я пут
И люди образ мой забвенью предадут,
О, если бы тогда – сказать ли вам? – для пьяниц
Из праха моего был вылеплен сосуд!

177

Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты
И смерть открыла бы тебе свои черты.
Теперь ты сам в себе, а ничего не знаешь,–
Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты?

178

Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет.
На все загадки в нём сумел найти ответ,
Сумел преодолеть все узы и преграды,
Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет!

179

Ученью не один мы посвятили год.
Потом других учить пришёл и нам черед.
Какие ж выводы из этой всей науки?
Из праха мы пришли, нас ветер унесёт.

180

Умом ощупал я все мирозданья звенья.
Постиг высокие людской души паренья,
И, несмотря на то, уверенно скажу:
Нет состояния блаженней опьяненья.

181

Джемшида чашу я искал, не зная сна,
Когда же мной земля была обойдена,
От мужа мудрого узнал я, что напрасно
Так далеко ходил,– в моей душе она.

182

Пришёл он, моего жизнекрушенья час;
Из тёмных волн, увы, я ничего не спас!
Джемшида кубок я, но миг – и он разбился;
Я факел радости, но миг – и он погас.

183

Палаток мудрости нашивший без числа,
В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла.
Пресеклась жизни нить, и пепел за бесценок
Надежда, старая торговка, продала.

184

Когда вы за столом, как тесная семья,
Опять усядетесь,– прошу вас, о друзья,
О друге вспомянуть и опрокинуть чашу
На месте, где сидел средь вас, бывало, я.

185

Когда вселенную настигнет день конечный,
И рухнут небеса, и Путь померкнет Млечный,
Я, за полу схватив создателя, спрошу:
«За что же ты меня убил, владыка вечный?»

186

От веры к бунту – лёгкий миг один.
От правды к тайне – лёгкий миг один.
Испей полнее молодость и радость!
Дыханье жизни – лёгкий миг один.

187

Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щёки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввёл тень мою в свой пёстрый балаган?!

188

Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же душат мудрый ум.
Нам, неучам,– сок винограда свежий;
А им, великим,– высохший изюм.

189

«Вино пить – грех». Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.

190

Сегодня – оргия. С моей женой,
Бесплодной дочкой. Мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге.
И я женюсь – на дочке лоз простой.

191

Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?
Ещё вчера, за столик наш присев,
Беспечные, вы бражничали с нами…
И прилегли, от жизни охмелев!

192

Сияли зори людям – и до нас!
Текли дугою звёзды – и до нас!
В комочке праха сером, под ногою,
Ты раздавил сиявший юный глаз.

193

Ловушки, ямы на моём пути –
Их бог расставил и велел идти.
И всё предвидел. И меня оставил.
И судит! Тот, кто не хотел спасти!

194

Наполнив жизнь соблазном ярких дней.
Наполнив душу пламенем страстей,
Бог отреченья требует? Вот чаша.
Она полна. Нагни – и не пролей!

195

В полях – межа. Ручей. Весна кругом.
И девушка идёт ко мне с вином.
Прекрасен миг! А стань о вечном думать,
И кончено: поджал бы хвост щенком!

196

Вчера на кровлю шахского дворца
Сел ворон. Череп шаха-гордеца
Держал в когтях и спрашивал:
«Где трубы? Трубите шаху славу без конца!»

197

Жизнь отцветает, горестно легка.
Осыплется от первого толчка.
Пей! Хмурый плащ – луной разорван в небе.
Пей! После нас – луне сиять века.

198

Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
Тайной нити в основе творенья они не нашли.
Как они суесловили много о сущности бога,–
Весь свой век бородами трясли – и бесследно ушли.

199

За мгновеньем мгновенье – и жизнь промелькнёт…
Пусть весельем мгновение это блеснёт!
Берегись, ибо жизнь – это сущность творенья,
Как её проведёшь, так она и пройдёт.

200

Беспечно не пил никогда я чистого вина.
Пока мне чаша горьких бед была не подана.
И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался
Я сердцем собственным своим, сожжённым дочерна.

(1)предыдущая < 5 > следующая(11)

Публикуется по материалам: Омар Хайям. Рубаи, –М.: Русский раритет, 1994.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Омар Хайям Гиясаддин;

К списку авторов: «О»;

Авторы по годам рождения: 701—1400;

Авторы по странам (языку): персидские, таджикские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru