Лит-салон. Библиотека классики клуба ЛИИМ

ПОИСК ПО САЙТУ

 

ЛИТ-САЛОН

Список авторов

Фольклор

Комментарии

Книга отзывов

Контакты

ПРОЕКТЫ ЛИИМ:

Клуб ЛИИМ

ЛИИМиздат

Арт-салон

Муз-салон

Конференц-зал

ПРИСТРОЙКИ:

Словарь античности

Сеть рефератов

Книжный магазин

Фильмы на DVD

Саят-Нова

Саят-НоваСаят-Нова (настоящие имя и фамилия Арутюн Саядян) (1712 – 95), армянский поэт, Прославился как ашуг. Слагал песни на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Был зверски убит в Тбилиси во время вторжения персидских войск.

♦ Лирика, М., 1963; Стихотворения, Л., 1982.

● Дарян З. М., Саят-Нова. Роман, М., 1973.

Литературный энциклопедический словарь (Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др.) –М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 752 с.

 

«Ты, безумное сердце! Мне внемли…». (перевод В. Брюсова)

«Твой волос – смоченный рейхан…». (перевод С. Шервинского)

«Жив доколь я, джан…». (перевод С. Шервинского)

«Ах, почему мой влажен глаз…». (перевод В. Брюсова)

«Чужбина – мука соловья…». (перевод В. Брюсова)

«Я был в Абаше, я весь мир прошел…». (перевод М. Лозинского)

«Угодливо, народный раб!..». (перевод В. Брюсова)

Каманча. (перевод В. Брюсова)

«Меня и милую мою година та ж родила, знай…». (перевод В. Брюсова)

«Я – на чужбине соловей…». (перевод В. Брюсова)

«Отраден голос твой, и речь приятна…». (перевод М. Лозинского)

«Я в жизни вздоха не издам…». (перевод В. Брюсова)

«О царь, люби закон и суд…». (перевод С. Гайсарьяна)

«То, что бархат я, что шелк я…». (перевод К. Липскерова)

«Твоему суду сердце будет радо…». (перевод А. Тарковского)

«Ты – пенная Кура…». (перевод В. Потаповой)

«Златые пуговки…». (перевод В. Потаповой)

«Пусть попугай поет…». (перевод В. Потаповой)

«Питомица розы…». (перевод В. Потаповой)

«Полуночная звезда…». (перевод В. Потаповой)

«Разве голоден был…». (перевод В. Потаповой)

«Мало радости…». (перевод В. Потаповой)

«Оставь меня!..». (перевод В. Потаповой)

«Благословен строитель, возведший мост!..». (перевод А. Тарковского)

«Невыносимым стал мне песенный мой дар…». (перевод В. Звягинцевой)

«Смерть придет ко мне незванно…». (перевод К. Липскерова)

«Яр, мук терпеть не стану, нету силы…». (перевод В. Звягинцевой)

«В морях любви на дне есть жемчуг…». (перевод В. Звягинцевой)

«В когтях тоски забыта жизнь моя…». (перевод В. Звягинцевой)

«Мир – ничто», – мне кто-то шепчет…». (перевод К. Липскерова)

«Из-за тебя, красавица…». (перевод А. Тарковского)

«Да будут смертному слова мои ясны…». (перевод В. Звягинцевой)

«Я лишь слуга ашугов искушенных…». (перевод К. Липскерова)

«Весь этот мир – лишь суета…». (перевод К. Липскерова)

«Твоих грудей гранат – что меч!..». (перевод В. Брюсова)

«Наш мир – раскрытое окно…». (перевод М. Лозинского)

Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV – XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972.
Сверил с печатным изданием Корней.

(скачать *.zip → *.doc 27 KB)

К списку «С»

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

На главную

Крупнейшая
коллекция
рефератов

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова, Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
since 2006. Москва. Все права защищены.