Юань Чжэнь Песня крестьянина
(перевод Л. Черкасский)
(1) ╠
предыдущая
< 2 >
следующая
╣ (3)
Поле — камни да рытвины. Путь тяжел. Но-но-о, мой усталый вол!
Стучат пересохшие комья земли О копыта твои.
Нам в казенных амбарах отсчитали зерно,— Точно жемчугом было оно.
Для посева и то не хватает его, А войне — шестьдесят годов.
В государстве повсюду отряды солдат. Каждый месяц телеги скрипят.
И увозят они провиант на войну, А войне — шестьдесят годов.
Всё в походах правительственные войска, Поднебесье они прибирают к рукам
И тем временем наших волов едят, А рога оставляют нам.
Нет мотыг и плугов, опустели дворы — Все плуги переплавлены на топоры.
Теща рис обдирает, а жена на плечах Относит его в казну.
Если этого риса будет мало казне: Дом продать — вот и все, что останется мне.
Мы желаем правительственным войскам Поскорей разгромить врага.
А крестьянин помрет — сын налоги внесет, А корову съедят — молодняк подрастет.
Только б сытыми были государя войска… Но-о, мой вол! Цел пока.
(1) ╠
предыдущая
< 2 >
следующая
╣ (3)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Юань Чжэнь;
К списку авторов: «Ю»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|