Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Юань Чжэнь
Песня крестьянина

(перевод Л. Черкасский)

(1)предыдущая < 2 > следующая(3)

Поле — камни да рытвины. Путь тяжел.
Но-но-о, мой усталый вол!

Стучат пересохшие комья земли
О копыта твои.

Нам в казенных амбарах отсчитали зерно,—
Точно жемчугом было оно.

Для посева и то не хватает его,
А войне — шестьдесят годов.

В государстве повсюду отряды солдат.
Каждый месяц телеги скрипят.

И увозят они провиант на войну,
А войне — шестьдесят годов.

Всё в походах правительственные войска,
Поднебесье они прибирают к рукам

И тем временем наших волов едят,
А рога оставляют нам.

Нет мотыг и плугов, опустели дворы —
Все плуги переплавлены на топоры.

Теща рис обдирает, а жена на плечах
Относит его в казну.

Если этого риса будет мало казне:
Дом продать — вот и все, что останется мне.

Мы желаем правительственным войскам
Поскорей разгромить врага.

А крестьянин помрет — сын налоги внесет,
А корову съедят — молодняк подрастет.

Только б сытыми были государя войска…
Но-о, мой вол! Цел пока.

(1)предыдущая < 2 > следующая(3)

Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Юань Чжэнь;

К списку авторов: «Ю»;

Авторы по годам рождения: 701—1400;

Авторы по странам (языку): китайские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru