Ван Вэй (Ван Моцзе) Равнина после дождя
(перевод В. Маркова)
(1) ╠
< 1 >
следующая
╣ (17)
Вновь стало ясно — и открыты Передо мной полей просторы.
Вся грязь и пыль дождями смыты Везде, куда ни кинешь взоры.
Ворота дома Го далёко Видны у самой переправы,
А там селенья у потока, Вон луга зеленеют травы.
Сверкают белыми огнями Среди полей реки узоры,
И показались за холмами Темнолазоревые горы.
Здесь в пору страдную в деревне Не встретишь праздных и ленивых.
И юноша и старец древний — Все дружно трудятся на нивах.
(1) ╠
< 1 >
следующая
╣ (17)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Ван Вэй, Ван Моцзе;
К списку авторов: «В»;
Авторы по годам рождения: до нашей эры — 700;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|