|
Ду Фу (Ду Шаолин) Засохшие пальмы
(перевод А. Гитович)
(1) ╠
предыдущая
< 12 >
следующая
╣ (20)
Бесчисленные пальмы В Сычуани
Высоко подняли Свои вершины,
Но им, кору сдирая Тело ранят,—
Не будет скоро их И половины.
Они напрасно Листья расстилали
Зеленые И летом и зимою,
Но — раненные — Выдержат едва ли
И скоро Попрощаются с листвою.
Мне бедствия народа Сердце ранят,
Чиновники забыли Слово «жалость».
Вы, жители долин Янцзы и Ханя,
Скажите, что у вас Еще осталось?
Вы, словно пальмы, Выдержать не в силах,
И я о вас Вздыхаю не впервые.
Те, кто мертвы, Покоятся в могилах,
Но чем — спрошу — Прокормятся живые?
Посвистывает иволга Печально,
Вокруг нее Зеленый луг раскинут.
И я в печали Думаю о пальмах,
Что в сорных травах Пропадут и сгинут.
(1) ╠
предыдущая
< 12 >
следующая
╣ (20)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Ду Фу (Ду Шаолин);
К списку авторов: «Д»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|
|
|
Поделиться в:
|
|