Нерсес Шнорали Небо
(перевод Н. Гребнева)
(1) ╠
предыдущая
< 5 >
следующая
╣ (6)
Небо, я, будучи раз навсегда сотворенным, Неизреченно раскинулось сводом бездонным. Отделены, как заметил еще Моисей, Верхние воды от нижних стихией моей. Соединило навечно пространство небесное Оба начала: телесное и бестелесное. Ибо, подобно стихии телесной, я зримо, Как естество бестелесное — неощутимо. Я покрываю собою четыре стихии, Те, из которых возникли все твари живые. Кроме всего, воплощаю я нечто такое, Что различают не глазом, а только душою. Я — полукругло, от прочих предметов отлично, Хоть и в движенье всегда, я всегда безгранично. Сущему в мире — всему я конец и начало. И в пропастях и на кручах — везде я бывало. Я неподвижным кажусь — неподвижность обманна. В даль я стремлюсь, лишь в движенье своем постоянно. Горы высокие, что вас страшат крутизною, Скаты, глубокие пропасти — все подо мною. Не прерывая движения ни на мгновенье, Небо, я вечно в своем бытии и движенье.
(1) ╠
предыдущая
< 5 >
следующая
╣ (6)
Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Нерсес Шнорали ;
К списку авторов: «Н» ;
Авторы по годам рождения: 701—1400 ;
Авторы по странам (языку): армянские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения , Авторы по странам (языку) , Комментарии
Поделиться в: