Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Газели «Ты видишь: я твой давний друг…»
(перевод А. Тарковского)
(1) ╠
предыдущая
< 9 >
следующая
╣ (22)
Ты видишь: я твой давний друг,— зачем томишь тоской меня, Зачем отталкиваешь ты с небрежностью такой меня? Коль спросишь о беде моей, оставь меня в моей беде, Коль озабочу я тебя, забудь в заботе злой меня. Я пред людьми тобой горжусь, но как меня стыдишься ты! Я приношу тебе любовь, а ты даришь враждой меня. Какой бы цвет ни приняла,— и я такой же цвет приму,— Аллаха славь, носи зуннар, увидят все с тобой меня. Коль скорбь моя не тяжела, тебе со мной скорбеть легко, А если я пред ней склонюсь, прогонишь с глаз долой меня. Своим сокровищем тебя всегда признает Низами. Тебе пристало унижать, казня своей рукой меня.
(1) ╠
предыдущая
< 9 >
следующая
╣ (22)
Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф ;
К списку авторов: «Н» ;
Авторы по годам рождения: 701—1400 ;
Авторы по странам (языку): азербайджанские , персидские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения , Авторы по странам (языку) , Комментарии
Поделиться в: