Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин)
Из «Циньских напевов»
В годы Чжэн Юань и Юань Хэ я жил в Чанъани. Среди слышанного и виденного мною было много печального. Я сочинил стихи об этом и назвал их «Циньские напевы».
В тонких одеждах на сытых конях
Какая осанка — Величием путь запружен.
Под седлами кони — Их блеск озаряет пыль.
«Скажите на милость, Откуда такие люди?»
И мне отвечают: «Они состоят при дворе.
Со шнуром пурпурным — Это вельможи дафу,
С лиловою лентой — Наверное, генерал.
Веселые, скачут Они на военный праздник.
Их борзые кони Несутся, как облака.
В кувшинах и чашах Там девять тонких напитков.
И с моря и с суши Там восемь отборных яств.
Разложены фрукты — Дунтинские апельсины.
Нарезана рыба — С «Небесного озера» Линь.
Они наедятся — Сердца их будут спокойны.
Они охмелеют — Сильней распалится дух...»
Нынешним летом В Цзяннани случилась засуха.
В селах Цюйчжоу Люди едят людей.
На страницу автора
К списку «Б»
Авторы:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
На главную |