Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Газели «Друг, утешься…»
(перевод С. Абрамова)
(1) ╠
предыдущая
< 17 >
следующая
╣ (22)
Друг, утешься. Судьба нам на помощь в печали приходит, К опечаленным, друг, из неведомой дали приходит. Хочешь вечного счастья — не спи, ночи в дни превращая. Спящий — слеп. Счастье к спящим ночами едва ли приходит. Ты — Хума — накорми воробьев, ты здоров — будь спокоен. Врач к больному,— чтоб помощь ему оказали,— приходит. От счастливого хмеля возлюбленных нищие пьяны. Но черед отрезвленью — не ждали иль ждали — приходит. Мухе — мед, а на пламени бабочке в муках метаться. Вор крадет, а к айарам беда — не всегда ли — приходит? Бой султанский прошел, и, как дождь, всюду — стрелы да стрелы. Дождь к полям,— если стрелы жужжать перестали,— приходит. О дворцах ты не думай: и псарь в час охоты там нужен, Если время рядиться в доспехи из стали — приходит. Низами, будь утешен. Ведь каждый по-своему счастлив: К безработным работа, что долго искали, приходит.
(1) ╠
предыдущая
< 17 >
следующая
╣ (22)
Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф ;
К списку авторов: «Н» ;
Авторы по годам рождения: 701—1400 ;
Авторы по странам (языку): азербайджанские , персидские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения , Авторы по странам (языку) , Комментарии
Поделиться в: