Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Донелайтис Кристионас
Пиршество лисицы и аиста
(Басни)

(перевод Д. Бродского)

(1) ╠ < 1 > следующая(15)

Рыскала лиска в полях, и вдруг ей встретился аист.
«Братец любезный, здорово! Как женка твоя поживает?
Как себя чувствуют дети в уютном гнездышке? Сам ты
Как себя чувствуешь? Так же ль охотиться в силах, как прежде?
Но не прогневайся, брат,— пожурить тебя надо бы крепко!
Времени столько прошло, а меня навестить ты ни разу
Не соизволил! Что сталось с тобой? Иль совсем загордился,
Шастая день-деньской да лягушек глотая без счету,
Жаб из окрестных прудов вылавливать не уставая.
Ведь неучтиво, поди, забывать доброхота-соседа!»
«Кажется,— аист ответил,— виновен я впрямь пред тобою!
Только ведь знаешь сама, сколько тяжких хлопот прокормиться,
Деток растить-питать, да и, кроме того, неусыпно
От лиходеев проклятых, от коршунов, оберегать их!»
Аист давно привык про лисье слышать коварство,
Но приставала лиса к нему столь рьяно, что в гости,
Несколько дней спустя, на званый обед полетел он.
Сразу лисица его приветила льстивою речью:
«Здравствуй, милый брат, посетивший угол наш скромный!
Ну-ка, в мою ты нору полезай да скорей принимайся
За угощенье, которым от сердца я потчевать рада!»
Вмиг на обрывок бересты насыпав сохлых крупинок,
Очень лиса эту снедь расхваливать аисту стала.
«Кушай, любезный брат, кой-чего принесу я вдобавок».
Так сказав, она из норы на волю шмыгнула,
Кучу гнилых костей собрала и ему поднесла их:
«Вот для тебя и мясного я, гость дорогой; раздобыла».
Лисье коварство на деле узнав, отзывается аист:
«Я, сестрица лиса, за честь благодарен премного,
Только сегодня со мною неладное что-то творится:
Видно, какая-то хворь одолела — все колики в сердце».
Но среди их разговора батрак за аистом этим
Вдруг прилетел и домой принялся торопить господина.
Аист, тотчас распрощавшись, из лисьего дома убрался.
Часто потом поминал он лисицу с ее угощеньем.
Но попрошу послушать, что позже, в другой раз, случилось.
Чад подросших своих проводив, хозяйственный аист
Стал беззаботно в гнезде чинить худую сермягу,
Ибо пора подошла в дорогу вновь собираться.
Вот издалека лисица его навестить прибегает
И, с огорченною миной, соседу вкрадчиво молвит:
«Ах, любезный брат, беда большая со мною.
Я уж охочусь три дня, а без толку... Нынче пыталась
Я потихоньку в курятник забраться по этой причине,
Но кочергами меня там бабы исколотили,
Псы ободрали,— гляди-ка на что я стала похожа,
Кончик один от хвоста каким-то чудом остался.
Сжалься, молю, надо мною, чего-нибудь кинь мне, голодной!»
Длинный свой клюв раскрыв, сердобольный аист немедля
Выблевал жабу одну и промолвил: «На вот, сестрица,
За угощенье твое с лихвой и этого хватит!»

 

Ты, человек, научись узнавать плута продувного,
Кто сладкозвучною речью коварство свое прикрывает
И, обнимая сердечно, кусок тебе малый жалеет.
Низких людишек таких особливо остерегайся!
Этих лисиц повсюду на свете водится много.
Тварей коварных искать не только средь бурасов нужно!
Ты погляди да послушай, что в барских усадьбах творится.
Мягким, пушистым хвостом там гладят раны сиротам,
А бедняка обирает злодей лихой втихомолку.
Так что скорей позабудь о коварстве бесовском и плутнях,
Ближних своих полюби, как любишь себя самого ты.
Ближнему ввек не желай того, что тебе неприятно,—
То, что приятно тебе, твори ему чистосердечно.
Лиска, коварная нравом, как мы узнали из басни,
Аисту груду гнилья на обед предложила радушно,—
Выблевав жабу, аист лисе ее подал в отместку.
Плуты эти друг с другом коварством своим обменялись.
Но посуди, человече, твой нрав намного ли лучше:
Быстро из уст вылетает: «Сестрица, братец любезный»,—
А кулаками нежданно палач в упор ударяет.
Так на свете на белом, где правит обозом нечистый
И среди слуг своих пасет свое стадо большое.
Ну, поди же сюда, мой сердечный, мой избранный братец,
Будем любить друг друга, как братья, родные по крови!

(1) ╠ < 1 > следующая(15)

Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Донелайтис Кристионас;

К списку авторов: «Д»;

Авторы по годам рождения: 1401—1750;

Авторы по странам (языку): литовские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru