Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин) Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло
(перевод Л. Эйдлин)
(1) ╠
предыдущая
< 7 >
следующая
╣ (18)
Наконец-то сегодня Сун и Ло у меня пред глазами
Я назад обернулся И вздыхаю о тяготах мира —
Где цветенье и слава Преходящи, как быстрые воды,
Где печали и беды Поднимаются выше, чем горы.
Только горе изведав, Знаешь радости полную цену,
После суетной жизни Станет милым блаженство покоя.
Никогда не слыхал я, Чтобы птица, сидевшая в клетке,
Улетев на свободу, Захотела вернуться обратно.
(1) ╠
предыдущая
< 7 >
следующая
╣ (18)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин);
К списку авторов: «Б»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|