Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин) Спрашиваю у друга
(перевод Л. Эйдлин)
(1) ╠
предыдущая
< 8 >
следующая
╣ (18)
Посадил орхидею, Но полыни я не сажал.
Родилась орхидея, Рядом с ней родилась полынь.
Неокрепшие корни Так сплелись, что вместе растут.
Вот и стебли и листья Появились уже на свет.
И душистые стебли И зловонной травы листы
С каждым днем, с каждой ночью Набираются больше сил.
Мне бы выполоть зелье,— Орхидею боюсь задеть.
Мне б полить орхидею,— Напоить я боюсь полынь.
Так мою орхидею Не могу я полить водой.
Так траву эту злую Не могу я выдернуть вон.
Я в раздумье: мне трудно Одному решенье найти,
Вы не скажете, друг мой, Как в несчастье моем мне быть?
(1) ╠
предыдущая
< 8 >
следующая
╣ (18)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин);
К списку авторов: «Б»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|