Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин) Я сшил себе теплый халат
(перевод Л. Эйдлин)
(1) ╠
предыдущая
< 9 >
следующая
╣ (18)
Холст из Гуэй Бел, точно свежий снег.
Вата из У Нежнее, чем облака.
И холст тяжелый, И ваты взят толстый слой.
Сшили халат мне— Вот уж где теплота!
Утром надену — И так сижу дотемна.
Ночью укроюсь — Спокойно сплю до утра.
Я позабыл О зимних морозных днях:
Тело мое Всегда в весеннем тепле.
Но как-то средь ночи Меня испугала мысль.
Халат я нащупал, Встал и заснуть не мог:
Достойного мужа Заботит счастье других.
Разве он может Любить одного себя?
Как бы добыть мне Халат в десять тысяч ли,
Такой, чтоб укутать Люд всех четырех сторон.
Тепло и покойно Было бы всем, как мне,
Под нашим бы небом Не мерз ни один бедняк!
(1) ╠
предыдущая
< 9 >
следующая
╣ (18)
Публикуется по материалам: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Бо Цзюйи (Бо Лэтянь, Бо Чанцин);
К списку авторов: «Б»;
Авторы по годам рождения: 701—1400;
Авторы по странам (языку): китайские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии
|