Сайидо Насафи Миробид «Скорей, виночерпий, вина!..»
(перевод А. Адалис)
(1) ╠
предыдущая
< 6 >
следующая
╣ (11)
Скорей, виночерпий, вина! Чтоб оставила душу тревога, Чтобы гурия, смехом пьяна, обходилась со мною не строго! Задохся я гнаться за мушками родинок черных твоих! Усталые вздохи мои муравьиных сильней ненамного… Все множится он и вздувается — страстью наполненный вздох: На гроздь винограда похож… успокоиться дай ради бога!.. Я буду сгорать до рассвета на этом беспутном пиру… К тебе, в недозволенный дом, сладкоустным и мудрым дорога! Легко виноградное зернышко: суть виноградника в нем,— Вот так вдохновила и ты без тебя прозябавших убого! Нарциссы безглазыми выглядят, если не видят тебя, И райское древо само, как паук, уползет, кривоного!.. Не пей за столом угнетателей — ядом окажется мед. Гони этих трутней за дверь — или мертвым паду у порога. Волшебным служить фонарем я хотел для горящей свечи, Чтобы окна сказали мои, что моя озарилась берлога!
(1) ╠
предыдущая
< 6 >
следующая
╣ (11)
Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972. Сверил с печатным изданием Корней.
На страницу автора: Сайидо Насафи Миробид ;
К списку авторов: «С» ;
Авторы по годам рождения: 1401—1750 ;
Авторы по странам (языку): таджикские
Авторы по алфавиту:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я
Авторы по годам рождения , Авторы по странам (языку) , Комментарии
Поделиться в: