Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова. Вестибюль

 

ЛИТ-салон. Библиотека классики Клуба ЛИИМ

 

Клуб ЛИИМ
Корнея
Композиторова

ПОИСК В КЛУБЕ

АРТ-салон

ЛИИМиздат

МУЗ-салон

ОТЗЫВЫ

КОНТАКТЫ

 

Главная

Авторы

Фольклор

Поиск в ЛИТ-салоне

Лит-сайты

   
 

Донелайтис Кристионас
Волк-судья
(Басни)

(перевод Д. Бродского)

(1)предыдущая < 4 > следующая(15)

Волк тот, известный всем охотник чащ непролазных,
Кто, притаясь в кустах, вдоль опушек рыщет сторожко
И за стадами стада вырезает себе на закуску,—
Этот мясник бежал однажды, проголодавшись,—
Не покупать,— о нет! — но, чего-нибудь вынюхав, стибрить,—
И недалеко, у речки, козу приметил случайно,
Даже, верней, не козу, а всего лишь козочку только.

 

Тотчас, по-волчьи напав, бранить он сердечную начал:
«Воду мою зачем мутишь ты мордой нечистой?
Или забыла, как страшно отца твоего покарал я?
Как же вдобавок и ты грязнить питье мое смеешь!»
«Ах, пощади, господин,— трепеща, взмолилась бедняжка,—
В жизни я никогда твоей не грязнила водицы!
Бог нас вовеки храни от лихого дела такого!
Мы, лишь волчий дух почуя, спешим схорониться,
Ибо набеги твои наш род беззащитный изводят.
Коз, лошадей, коров, поросят, овец и баранов
Всюду, в полях и в бору, сожрал ты, право, без счету,
Также и мать мою задрал во ржи беспощадно».
Чуть не взбесился волк, услышав речи такие,
Гнева и мстительной злобы исполнен, ощерился тотчас.
«Дурья башка,— вскричал,— держи язык за зубами,
Несправедливым судьею досель не бывал никогда я.
Иль неизвестно тебе, как луга потравил мне отец твой,
Взяв на подмогу мать заодно с ненасытным потомством?
Этого мало: сердце должно бы лопнуть с досады...
Разве, признайся, не вы беззастенчиво шкодите всюду,—
Кто обдирает в лесах наилучшие наши деревья,
Кто молодые побеги в садах изгрызает, играя,
Кто, в огород хитроумно забравшись, овощи крадет?
Вот почему король запрещает держать вас отныне,
Знай, что мне повелел он за вами присматривать зорко.
Мне разрешил карать преступников всех для примера,
Твердой рукой повсеместно лихие дела пресекая!»
Так, пред козою похвастав, в несчастную зубы вонзил он
И, во мгновенье одно растерзав, сожрал ее тут же.

 

Так и на свете, глядишь. Кто втайне злое замыслил,
Может бесчестно всегда обвинить в преступленье любого
И, как свирепый волк, растерзать беднягу на части.

(1)предыдущая < 4 > следующая(15)

Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV–XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972.
Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу автора: Донелайтис Кристионас;

К списку авторов: «Д»;

Авторы по годам рождения: 1401—1750;

Авторы по странам (языку): литовские

Авторы по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

Авторы по годам рождения, Авторы по странам (языку), Комментарии

   

Поделиться в:

 
   
         
 

Словарь античности

Царство животных

   

В начало страницы

   

новостей не чаще
1 раза в месяц

 
     
 

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова,
since 2006. Москва. Все права защищены.

  Top.Mail.Ru