Лит-салон. Библиотека классики клуба ЛИИМ

ПОИСК ПО САЙТУ

 

ЛИТ-САЛОН

Список авторов

Фольклор

Комментарии

Книга отзывов

Контакты

ПРОЕКТЫ ЛИИМ:

Клуб ЛИИМ

ЛИИМиздат

Арт-салон

Муз-салон

Конференц-зал

ПРИСТРОЙКИ:

Словарь античности

Сеть рефератов

Книжный магазин

Фильмы на DVD

Навои Низамаддин Мир Алишер

Навои Низамаддин Мир АлишерНавои Низамаддин Мир Алишер (Навой Алишер) (1441 – 1501), узбекский поэт, мыслитель. Государственный деятель. «Хамсе» («Пятерица»): поэмы «Смятение праведных» (1483), «Лейли и Меджнун», «Фархад и Ширин», «Семь планет» (все – 1484), «Стена Искандера» (1485). Свод стихов «Сокровищница мыслей» состоит из 4 диванов (собранных Навои в 1498 – 99): «Диковины детства», «Редкости юности», «Диковины среднего возраста», «Назидания старости». Аллегорическая поэма «Язык птиц» (1499). Прозаические произведения: антология «Собрание утонченных» (1491 – 92), «История иранских царей», «История пророков и мудрецов», «Пятерица смятенных» (1492), «Веяния любви», философско-дидактическое сочинение «Возлюбленный сердец» (1500). Трактат по стихосложению «Весы размеров». Трактат «Спор двух языков» (1499).

♦ Сочинения, т. 1 – 15, Ташкент, 1963 – 68 (на узбекском языке); Сочинения, т. 1 – 10, Ташкент, 1968 – 70; Стихотворения и поэмы, Л., 1983.

● Бертель Е. Э., Избранные труды Навои и Джами, М., 1965.

Литературный энциклопедический словарь (Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др.) –М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 752 с.

 

Газели. «Сокровищница мыслей»

Чудеса детства.

«Чаша, солнце отражая…». (перевод Вс. Рождественского)

«В разлуке с любимой…». (перевод В. Державина)

«Этот град опостылел в разлуке…». (перевод В. Державина)

«В гневе ты – любой поступок…». (перевод Г. Ярославцева)

«Коль пользы от людей все нет…». (перевод Г. Ярославцева)

«С холодным вздохом…». (перевод Т. Спендиаровой)

«Весна без тебя – плача жгут…». (перевод К. Симонова)

«Пользы мира ты не жаждай…». (перевод А. Голембы)

Редкости юности

«Лик твой зеркалом сверкая…». (перевод Вс. Рождественского)

«Твоей неверностью…». (перевод Г. Ярославцева)

«Двух резвых своих газелей…». (перевод Вс. Рождественского)

«Осрамился я - но пьяный сок…». (перевод С. Шервинского)

«Как меня б ты ни терзала…». (перевод Н. Ушакова)

«Оттого, когда я в горе…». (перевод А. Кронгауза)

«Весной страшна разлука…». (перевод Г. Ярославцева)

«Двух зубов мне не хватает…». (перевод Н. Ушакова)

«Огнем объяты небеса…». (перевод Е. Аксельрод)

«Недруги меня чернят…». (перевод Н. Ушакова)

«Во сне глаза из-за любви…». (перевод Вс. Рождественского)

«Я хочу, чтоб был счастливым…». (перевод Н. Ушакова)

Совершенства среднего возраста

«В огонь - зеленый кипарис!..». (перевод Л. Пеньковского)

«Когда в тоске заговорю…». (перевод Н. Лебедева)

«Всегда он в обуви грубой…». (перевод С. Иванова)

«Занемог я…». (перевод В. Звягинцевой)

«Странно мне: без нее…». (перевод В. Звягинцевой)

«Отраду приносит роза…». (перевод Вс. Рождественского)

«Кто дорог - мной не дорожит…». (перевод Ю. Нейман)

«Сердце, столь злое со мной…». (перевод Ю. Нейман)

«Почему на лик прекрасный…». (перевод Вс. Рождественского)

«Если нам сердце и разум…». (перевод В. Потаповой)

«О друзья, явите милость!..». (перевод Ю. Нейман)

«Прилетел из сада ветер…». (перевод П. Железнова)

«Кругом враги…». (перевод А. Иванова)

«Друзьям, наперсникам случайным…». (перевод А. Голембы)

«Красотой твоей, как солнцем…». (перевод Ю. Нейман)

«Только солнце помянув…». (перевод Г. Ярославцева)

«Меджнунам пылким каждый миг…». (перевод Г. Ярославцева)

«Друзей, что нас утешат в горе…». (перевод Г. Ярославцева)

«Тебя увидя в цветнике…». (перевод Т. Стрешневой)

«В разлуке телом я ослаб…». (перевод Т. Стрешневой)

«Пери, сжалься надо мною…». (перевод Т. Стрешневой)

«Связь с городами я порвал…». (перевод Т. Стрешневой)

«Я тыщу раз горел огнем…». (перевод Т. Стрешневой)

«О розе нежной и живой…». (перевод Т. Стрешневой)

«Не удивляйся…». (перевод Т. Стрешневой)

«С кипарисом тонкостанным…». (перевод Т. Стрешневой)

Полезные советы старости

«Она ушла, покинув пир…». (перевод С. Иванова)

«В мой дом, разгорячась…». (перевод В. Звягинцевой)

«Только ты взяла с улыбкой…». (перевод Вс. Рождественского)

«Здоровым меня оставить…». (перевод А. Сендыка)

«Я желтухой болен, кравчий…». (перевод С. Шервинского)

«Улыбки всем расточая…». (перевод А. Сендыка)

«От неверной сто горьких бед…». (перевод С. Иванова)

«Злее, чем измены мрак…». (перевод С Иванова)

«Кипарис розоволикий…». (перевод П. Железнова)

Тарджибанд

«О, почему с тобой я не дружу, вино?..». (перевод Л. Пеньковского)

«Я пью. Недуг любви меня скрутил опять…». (перевод Н. Лебедева)

Кыта

(перевод С. Иванова)

Рубаи

(перевод Л. Пеньковского)

Туюги

(перевод С. Иванова)

Фарды

(перевод С. Северцева)

Публикуется по материалам: Поэзия народов СССР IV – XVIII веков. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. т. 55, –М.: Художественная литература, 1972.
Сверил с печатным изданием Корней.

(скачать *.zip → *.doc 69 KB (газели, Тарджибанд, кыта, рубаи, туюги, фарды))

 

Смятение праведных

перевод В. Державина

О Низами и о Хосрове Дехлеви

Об Абдурахмане Джами

Глава XIV. О слове

Глава XXVI. Третья беседа. О султанах

Глава XXVIII. Четвертая беседа. О лицемерных шейхах

Глава XXX. Пятая беседа. О щедрости

Глава XXXI. Рассказ о Хатаме Тайском

Глава XXXVII. Рассказ о двух влюбленных

Глава XXXVIII. Девятая беседа. О пламени любви

Глава XL. Десятая беседа. О правдивости

Глава XLII. Одиннадцатая беседа. О возвышенности звезд на небе знаний

Глава XLVI. Тринадцатая беседа. О тех, кто приносит пользу людям

Глава XLVIII. Четырнадцатая беседа. Жалоба о построении судьбы

Глава LII. Шестнадцатая беседа. Об алчных себялюбцах

Глава LIV. Семнадцатая беседа. О временах года и возрастах жизни людей

Глава LVI. Восемнадцатая беседа. О ценности жизни

Публикуется по материалам: Смятение праведных: (Отрывки из поэмы) (Редкол.: Абдурахманов Ф. А. и др.: Пер. с узб. В. Державина; Сост. А. Х. Хайитметов, Х. М. Мухтарова; Вступит. статья А. И. Хайитметова). –Ташкент Изд. ЦК Компартии Узбекистана, 1983. 128 с., илл. – (Изб. лирика Востока).
Сверил с печатным изданием Корней.

(скачать *.zip → *.doc 69 KB)

К списку «Н»

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И, Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш, Щ Э Ю, Я

На главную

Крупнейшая
коллекция
рефератов

© Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова, Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
since 2006. Москва. Все права защищены.